
However, Telecinco only received the rights to Episodes 1-102 before Jetix picked up the reigns by airing Episodes 103-195. The Spanish dub was similar to the Korean dub in that they wanted to make the show more localized for viewer, so as a result most Japanese (and English) text was digitally erased and written in Spanish (the art matches the Japanese very well in most cases).Īll of the openings and some of the endings (see below) were dubbed into Spanish. But as the dub progressed into the Baroque Works Saga, blood was digitally erased (only the protagonist's blood) and scenes were cut. When the show first aired on Telecinco, it received very little censorship, but made some changes in dialogue (such as renaming Luffy's attacks into Spanish puns).
ONE PIECE WORLD SEEKER CENSORSHIP TV
List of TV channels where One Piece aired in Spain and dates. The dub has aired up to episode 195, and as of April 2011, 68 new episodes are being dubbed.

At March 2011 it started airing at the channel Boing and finished. The Spanish dub of One Piece premiered on the channel Telecinco and the channel Jetix from 2003 to 2008 and was dubbed by Arait Multimedia. The One Piece logo for the Spanish dub (notice the flag covering the Japanese Text). Prometheus is translated to "Prometeo".Count Niwatori is called "Marqués Gallo" ("Marquis Rooster").Viscount Hiyoko is called "Conde Pollo" ("Count Chicken").Baron Tamago is called "Huevo Dandy" ("Egg Dandy").The song Binks' Sake is called El licor de Binks ( Binks' Liqueur).Oars' name is translated to "Oz", Little Oars Jr.'s to "Pequeño Oz Junior" ("Little Oz Junior").Sogeking is called "Rey Soge" ("King Soge").Teach and Edward Newgate are nicknamed "Barbanegra" ("Blackbeard") and "Barbablanca" ("Whitebeard"), in the databooks their names are written as in their Romanization of the Japanese, "Kurohige" and "Shirohige", respectively. Although in the volumes of the manga Marshall D.Tony Tony Chopper's name is changed to "Toni Toni Chopper".Nefertari Vivi's name is changed to "Nefertari Bibi".In various volumes, Zoro is called "Roronoa Zoro", and others "Rolonoa Zoro".

Planeta Cómic also released the five volumes of the spin-off manga Chopperman, and the first two volumes of One Piece Party (the rest of volumes licensed for future releases). The names of the Devil Fruits are translated into Spanish, for example the Gomu Gomu no Mi is called "Fruta Goma Goma" ("Rubber Rubber Fruit"), and Hana Hana no Mi is called "Fruta Flor Flor" ("Flower Flower Fruit"). In the translation some character names are changed, and other names as of some locations, are changed to their romanization of Japanese, for example Laugh Tale, Elbaf, and Mary Geoise are translated to "Rafuteru", "Erubafu", and "Mariejoa", respectively.

ONE PIECE WORLD SEEKER CENSORSHIP MOVIE
In addition to manga volumes, the publisher has released the volume of Wanted!, the Databooks, the first Color Walk (the rest of the Color Walks licensed for future releases), and the manga version of the movie Strong World and Stampede. In Spain, One Piece is distributed by the editorial Planeta Cómic (formerly Planeta DeAgostini). One Piece logo in the spanish edition of the manga.
